israeli politics

personal questions - 4.18.26

A book of my selected poems is being published in Hebrew by  Keshev press, in the next few months, and I thought you’d like to see the ‘”afterward interview” so i translated it to English:


1. You have lived in Israel most of your life—certainly most of your adult life—yet you write and work in an English-speaking environment, and your mame-loshn (to which you have recently returned) is Yiddish. Who are you? What are you?

First of all, the most amazing thing about Yiddish is that it has no country. It is always the language of the stranger, the outsider. Especially for me, since I speak it only at public events; since the death of the poet Rivka Basman Ben-Haim, I have no one with whom to speak Yiddish in daily life. I use it for a satirical perspective on society.

As for language, generations of Jews before us spoke multiple languages because they were forced to interact with people from different lands. My parents spoke more languages than I could count, and I learned various languages from them. I am convinced that multilingualism creates—or enables—a multiplicity of perspectives on the world and more possibilities for solving problems and writing poetry. In the past I studied French poetry, and I am certain I was greatly influenced by it. But for many years my great love was actually Chaucer, because he seemed not to take poetry writing too seriously. I learned so much from him about the freedom to speak in different voices through different characters, and I very much enjoy writing in multiple voices. The Bible offers me endless possibilities because the women there do not say much; usually they are not told what is happening, and their actions are not considered.

Who am I? I am an old woman with many different personalities and different ages within me. Sometimes I am good and sometimes bad, at times wise and at times foolish, sometimes brave and sometimes afraid.

What am I? I am very passive, as the Romantic poets used to think of themselves—a harp in the wind. What passes through me finds its way into a poem—if I have time and something to write about, and if someone encourages me. If I have no audience, I do not write. Or I write but do not show the poems to anyone.


2. You immigrated to Israel shortly before the Yom Kippur War, and you are working on this book during the “Iron Swords” war. Hussein Fawzi once told Haim Gouri that Israel should have listened to Egyptian poets rather than generals, and then we would not have fallen into the trap in 1973. What is your vision for the conflict? What do poets have to contribute?

The most important thing poets can do is remind people of their humanity, of their responsibility as human beings. We must tell the truth. In the current situation, I find it important to explain to the American media what everyday life in Israel is like. Here is an example published in a newspaper a few months ago:

I am not a professional poet
I am not a news reporter today
I see what I see
and before I finish telling it
something else already happens to me.

Today, for example, I stood in line
and prayed that the line would lead me
to the gentle pharmacist I know
who will give me the right advice
for finding the proper pill.

Instead I got the manager,
a tired blond who insisted it was out of stock,
and I knew the Arab pharmacist
would manage to bypass the rules on the way to filling
the prescription.

The third thing every poet must do is write within a tradition. Even if a new poem has no connection to tradition, one must know and understand the history and meanings of the language in which the poem is written. That is why I do not try to write much in Hebrew—I do not know the literature and history of each word well enough. In Hebrew it is especially important to know the language deeply in order to continue enriching the evolving culture, alongside changes in language and vocabulary.


3. You often return in your poems to your place of origin, to the family you had to grow up in. What role did the Holocaust play in your life?

As one of the only survivors of a large family, it is my responsibility to tell what I know.


4. Another family you did not have, and over which you mourn in your poems, is that of the children you did not bear. Like many poets of your generation, you write without mercy about your deepest regrets and “what-ifs.” Now, as the United States slides back toward medieval attitudes regarding women’s rights over their bodies, and it seems the wheel is turning against us and undoing many of the achievements of the twentieth-century women’s movement—where do you think we are headed?

The day after the right to abortion was overturned in the United States, the ten-year-old daughter of a friend of mine was stopped on her way to school by a group of boys who shouted at her, “your body, our choice.” The issue of abortion is fundamental to every aspect of women’s rights. Women still have the right to vote: they must ensure that those who will not fight for women’s rights are not elected to public office. We must also enter politics ourselves and make changes at the highest levels.

Women also need to write more about this. We feel that editors probably will not want to publish strong poems on women’s issues, but I have a feeling we are wrong.


5. Many of your poems are dramatic monologues of biblical or historical figures, most of them women. Where does your attraction to this genre come from? And why these figures?

I do not write enough in this genre. I like to write about people as individuals, not as historical figures or statistics. I am very interested in people as unique characters. Of course we are all influenced by society and history, but we are all different, and it is important to look through the eyes and ways of thinking of others.


6. You take confessional poetry to the extreme when you document breast reconstruction or colonoscopies in your poems. Where will you not go?

I write about things I wish I had known more about in advance, before experiencing them. Only now are we beginning to talk about menopause, for example. I want people to have some preparation for events that may happen to them—caring for someone ill, becoming ill, falling in love—truly—with all the uncertainties involved. So I wrote a book about Ezi’s lymphoma (fortunately it does not bother him), I wrote about the shock of encountering creatures that were my complete opposite—from iguanas to mummies—and discovered we have quite a lot in common.

I will not write about children or grandchildren or people whose privacy would be violated if I wrote about them. I have written a great deal about my parents recently because I am beginning to understand the complexity of their lives. But I do not think I have the right to pry into others’ lives.

What else will I not write about? I have no idea—I am not finished writing yet.


7. You are here, and your audience is mostly in the English-speaking world. For whom do you write?

For many years I was not aware at all of the idea of an audience. I wrote for myself and assumed none of my family or friends would be interested. In the United States I had friends who enjoyed what I wrote, and as a new immigrant I had no one to speak with in Israel or share my poems. The few English-writing poets I knew at the beginning of my life here were not available or accessible to share my poems in particular. When I sent a poem to a journal in the United States it was accepted, but the letter arrived in Hebrew and the editor asked to see the poem in its original language. The editor was Menachem Katz, uncle of David Broza, and once he understood I was writing in English he continued to publish my poems. Other editors were less encouraging, assuming English was not my mother tongue.

I continued writing, but with the sense that there was no real audience for my poems. They simply had to be written. When they began to be published in Hebrew translation, I saw for the first time the possibility of dialogue with the literary community. Then I went to the United States for three years at Columbia University and discovered I was a star. I was invited to read at the UN, the Library of Congress, and countless universities and museums, mainly because I was an exotic Israeli. I wrote about Israeli society and found that I served as a kind of bridge between the two cultures.

When I returned to Israel, my subjects changed—I did not write for an audience at all. I was not invited so often to literary events, and since I was then engaged in rebuilding the Israel Association of Writers in English (IAWE), I was not as available to care for my own writing. But I understood how poetry is my most intimate companion, through which I can think about everything happening around me. Even today I do not think much about who will read the poem while writing—I think about creating a perfect work that reflects my thoughts at that moment. I change my mind often and do not think my poetry reflects any fixed worldview or political position, but it does reflect the inclusiveness that, I believe, characterizes me as a person and as a poet. I can write about anything, and if even one reader loves the poem, I am happy. And if not, as the Beatles sang, “What do you see when you turn out the light?  I can’t tell you but I know it’s mine.”

personal questions – 4.18.26 Read Post »

israeli politics

tel aviv from the sidewalk - 4.17.26

for some strange reason I was looking down at the street, the pieces of Tel Aviv that haven’t been swept up yet – glass,   crumbs of old buildings,  the uneven sidewalks patched up from bombs.  Some people are still wearing their running shoes – maybe because that’s all they have, or perhaps they need shoes to run to shelter.  But I also saw the feet of couples all dressed up, ladies in high heels like in the old days, on their way to a play or a concert, or perhaps an elegant dinner.   A few couples were sitting in the sunken garden before the Habima theater, underneath where they had been living off and on for many months.  

I wasn’t in the mood to talk to people, except those we had gon to see, so I didn’t look up and around, but I know that if I did, I’d meet old friends and maybe we’d talk about what they’ve been doing for the past years of war.  

It’s going to take me time to warm up.

tel aviv from the sidewalk – 4.17.26 Read Post »

israeli politics

hidden treasures - 4.15.26

When the rockets began to fall on Tel Aviv this time, the Tel Aviv Museum hid their valuable works in vaults under ground.  That included the exhibit of which Shalom Sebba’s portrait of Kurt Gerron was part.  Almost everything else had been lent to us from a German collector and was concerned with the new Objectivism between the wars. 

It could have stayed in the sheltered space with the other treasures until next month when it was scheduled to return to Germany. But the curators knew how important it was for Israelis to become acquainted with the pain, desperation and emptiness of this period.  Naama Bar On and the others took it upon themselves to rehang the exhibit in the underground dressing tooms and rehearsal halls .The eyes of desperate people – decadent, defiant, beautiful, ugly….

we have so much to learn from them, from the direct confrontation, the innovation it demands.

and the fact that it is hanging in a protected space only adds to its power.  

I hope you all get a chance to see it.

hidden treasures – 4.15.26 Read Post »

israeli politics

rockets and peace talks - 4.14.26

Holocaust Day is not a good time to watch television in Israel.  My mother visited us once and spent the entire day crying uncontrolably in front of the tv.  Orit was 3 I think and kept asking me why grandmother was crying. Usually I make sure to keep busy and stay away.  

But today my bruises from the accident two weeks ago were particularly painful and I couldn’t move comfortably, so I’ve fallen into the abyss of the terrible evil and the loss.  Then I thought of the changes in the Hungarian election and the possibilities of changes in the world as a result, and I convinced myself of the possibilities for peace – even in the near future.

But the word is out that we’re getting rockets again tonight, in addition to the constant fire up north.  When I joined with Ezi for his check up after  a skin procedure, I heard conflicting moods.  Somme people said that the peace talks with Lebanon were the big news, and others anticipated being bombed.

All this made me feel the need to compensate myself with a present, and I found myself in the Mandarin Duck shop picking out a new handbag.  “I don’t know why I’m doing this,” I told the saleslady, “I just came to keep my husband company.  I have a hundred bags at home.”  “Better a hundred bags and one husband than the opposite,” she said, and rang up the sale.

I went back to the clinic thinking – better concentrate on the peace talks, and think less about the anticipated rockets….  

r Read Post »

israeli politics

holocaust day - 4.13.26

Housing Refugees

 

 

I remember his wrinkled raincoat,

A mole low on his cheek,

and the Hershey bar he brought me

each time he came to talk with my parents.

 

I’d sit on his lap, a rare trust for me,

until they would close themselves up

to whisper in the dining room.

All I knew was his name was Sam.

 

Each time after he left,

a strange family would appear

to live with us for a while

and sleep in the rooms in the attic.

 

One, perhaps the first, stays in my mind

unmoving like a snapshot –

fading at the back door:

carrying a small, patched valise.

 

A humbled, moustached father,

slender braid-wound mother,

and a girl named Margot.

Eleven years old with a fine blond bob.

 

But I could learn nothing more.

She paid me no attention

perhaps because I spoke no German,

and we were not of their class.

 

Other families who came

after each Hershey bar

stayed longer, sometimes months,

before they found work, home, school.

 

Before their pride returned

and they could feel life pumping

in their withered limbs

 

“Do not distain me!”

The toothless old woman cried,

When I was old enough to jeer —

Her bald head covered by a slipping scarf.

“I am for more important than you know.”

 

I was probably twelve, and tired

Of the foreign language women

Who continued in their old ways

In a new land, tired of the tales

 

of greatness in rags.

Years later I learned

that all their tales

were true.

 

Sam never told me

of the agonies he hid

behind the sweetness

of the Hershey bar.

holocaust day – 4.13.26 Read Post »

israeli politics

in memory - 4.13.26

 

Memorial

 

When they tell you to remember

they mean there is a possibility

you might forget. But within me

are brothers and sisters

who were never born

 

it has nothing to do

with memory

In memory – 4.13.26 Read Post »

israeli politics

what does not kill you - 4.12.26

The daily surprise of survival – with so many enemies, so many rockets, so little protection from the government, so little support.  I can’t get over how strong and resistent the people here are.   Every time I speak with the children I’m overwhelmed by what they are living through.  The north right now is getting constant attacks, and my friends who have burinesses in the north have been supported by the purchases of the people in the rest of the country. 

It doesn’t mean they live a normal life – but somehow they’re surviving. They are helped by the newscasters on tv who give out their information and interview them.  Free advertising.  Wonderful!

 

what doesn’t kill you Read Post »