In her memory I tried to translate a poem of hers to Hebrew and to English and kept finding it much more difficult than other poems in other languages until I realized that her poem has to be in Yiddish because it is about writing in Yiddish. Here’s what I came up with:
A word
The words wait
until they cannot wait
and reveal a tear
uttered in the silence of night,
a plea.
Lord God, hear what these words say
hours hence,
years hence,
as if the soul would speak
in a nocturnal language
to be heard, understood.
A word should be like a kiss
given alone.
Then it brings morning
Sheltered from sun –
May the word to the morning
bequeath a poem.