Leib Rubinlicht
Snow in Auschwitz
That night a downy snow fell
And covered the site with a veil of white
Through the barred barrack windows
We stare at its whiteness by the glare of the fire
The Auschwitz chimneys spew out their flames
To faraway heavens in the quiet of night
The red and snow-white colors mingle together
And shimmer in the pastoral symphonic cover.
See how the symphony from that wintery night,
When flames from the crematoria united
With heaven-sent white snowy glory —
Distracted the king of demons from augmenting the agony.
translated from the Yiddish by Karen Alkalay-Gut
translator’s note; Last year I thumbed through a book of Leib Rubinlicht’s poems. I knew the name only because I had won a poetry prize in that name and found that no one, even the organizers of the prize, could tell me anything about him. I found one reference, a book in the Spielberg Archive . Digitalised, of course, since nothing was available in any library I searched. By the time I found it, it was almost time for the award ceremony and I picked a page at random to read. The poem was so great, that instead of an acceptance speech, I translated it.