פרופסור קרן אלקלעי-גוט

קרן אלקלעי-גוט נולדה בלונדון, אנגליה בסוף מלחמת העולם השניה, וגדלה ברוצ’סטר, נו יורק—שם סיימה את הדוקטורט שלה בספרות אנגלית.  ב1972 עלתה ארצה. היא למדת באוניברסיטת תל אביב וכהנה כיושבת ראש אגודת הסופרים כותבי אנגלית בישראל עד 2015, וחברה באגודות סופרים שונות בארץ וארצות הברית.  ספריה הרבים הופיעו באנגלית ושירים הופיעו בתרגום לעברית, פולנית, ספרדית, רומנית, איטלקית,  פרסית, רוסית, בנגלית, ועוד.

רוסית, ועוד.  ספרה התשעי בתרגום לעברית הופיע בקשב 2017.  

מבחר ספרי שירה

 

אנגלית

1.      Making Love: Poems (Tel Aviv: Achshav, 1980)

2..     Mechitza.  New York: Cross‑Cultural Communications, 1986.                       

Ignorant Armies.  Tel Aviv: Tentative Press, 1992.                                                                            

4..     Between Bombardments.  Tel Aviv: Tentative Press, 1992.                     

5..     Love Soup.  Tel Aviv: Tentative Press, 1992.                              

6.     High School Girls.  Tel Aviv: Tentative Press, 1992.

7..     Recipes.  Tel Aviv: Golan, 1994.

8..     Harmonies/Disharmonies.  Etc. Editions, 1994.

9..     Ignorant Armies.  New York: Cross Cultural Communications, 1994.

10.    Life in Israel -November 1995-1996 Whistle Press, 1997

11.    The Love of Clothes and Nakedness, Federation of Writers’ Associations Press, 1999.

12.    In My Skin, Federation of Writers’ Associations Press, 2000

13.     High Maintenance, Ride the Wind, 2001

14.    Avra Cadivra, Zebook, 2002.

15.    So Far So Good, September, 2004

16.   Miracles and More 2011

17.    Layers, 2011

18.   Hanging Around The House, 2017

 19.   A Word In Edgewise: Ladies From the Bible Tell Their Tales

          20.  Survivre Son Histoire 

עברית

פסלי חמאה (הקיבוץ המאוחד, 1983)

אתה/אני ועוד שירי מלחמה (הקיבוץ המאוחד, 1994)

העל-טבעי בחיי יום יום (גוונים, 1996) תרגום: אורית קרוגלנסקי

אהבת בגדים ועירום (הקיבוץ המאוחד, 1999) (התפסה שניה, 2006) תרגום: אורית קרוגלנסקי

 תעוות שוליות (הקיבוץ המאוחד, 2004) תרגום: דפי קודיש

שומרי נעורי (קשב, 2006) תרגום: דפי קודיש

נסים וכו’ (קשב, 2010) תרגום: דפי קודיש

נִסים וכו’ – הוצאת קשב, 2012, תרגום: מורן קורנפלד

שירת האיים הקסומים:אבולוציה של רגשותת (קשב, 2014 ) עם עזרא גוט. תרגום: דינה מילנו

דרכים לאהוב (קשב, 2017) תרגום: דפי קודיש

ירושה לייביק, 2018

פרסומי שירה אחרים:  מעל 500 שירים

פורסמו באנגלית ובעברית בכתבי עת בישראל, אנגליה, ארצות הברית, הודו, ליתה, איטליה, בנגלדש, וארצות אחרות.

 

שירה ומוסיקה

העל טבעי בחיי היומיום -שירים: קרן אלקלעי-גוט; פסנתר: ליז מגנס; הקלטה ומיקס: זיו יונתן (1999)

Thin LipsThin Lips -שירים: קרן אלקלעי-גוט; פסנתר: רועי ירקוני; בס: ישי זומרהוצאת “פוך”, (2004)

פאניק אנסמבל: מרק אהבה (Love Soup) -יצא כ-די.וי.די, (2008)

פאניק אנסמבל: נשים יהודיות (Jewish Women) -הוצאת האוזן השלישית, (2008)

פאניק אנסמבלפאניק אנסמבל -הוצאת האוזן השלישית, (2008)

פאניק אנסמבלסיפור אחר (אלבום) -הוצאת נענע דיסק, (2012)

Danza del ventre a Tel Aviv [Belly Dancing in Tel Aviv]: Poesie d’amore e sopravivenza [Poems of Love and Survival] [Unabridged] [Audible Audio Edition], Quondom,2012.

 

למוזה: קליפ (2005)

ספר לי: קליפ (2004)

שקרים: וידאו קליפ עם זיו יונתן(2000)

 

שירה ופיסול: פסל עיצוב הגוף בביאנלה לפיסול, 1997 עין הוד.

שירה ועיצוב: הדפסת שירים על חולצות (טי שירט) בהוצאת –FLYING CAMEL, טורונטו קנדה, 1995.

 

 

פרסומים אקדמיים 

 

ספר ביוגרפיה (ALONE IN THE DAWN, University of Georgia, 1988ׁ)

ומעל 60 מאמרים וביקורות על נושאים ספרותיים פורסמו בכתבי עת אקדמיים וספרותיים.

קרוב ל100 מאמרים עוסקים בנושאים שונים –משירה ויקטוריאנית לסיפרות אנגלוסקסית בארץ.

 

 

מבחר תרגומים מעברית לאנגלית:  מחזות של חנוך לוין, דן הורוביץ, יוסף מונדי.  שירים של רוני סומק,יהודה עמיחי, נתן יונתן, אשר רייך, רחלי חלפי ועוד משוררים רבים.

 

מבחר פרסי ספרות בעברית

 

קרן תל אביב, 1980 עבור הספר:     MAKING LOVE POEMS

פרס שבות: 1983 עבור הספר : פסלי חמאה

פרס דולצ’ין, 1985

פרס ראשון 1990   BBC :

פרס התאחדות אגודות הסופרים 1992 עבור הספר: IGNORANT ARMIES

פרס “רחל” 1993 : עבור הספר RECIPES

פרס קרן עמוס 1996: עבור הספר “העל-טבעי בחיי יום”

קרן תל אביב, 1999עבור הספר: אהבת בגדים ועירום  

פרס רובינליכט 2009