Bracha Kopstein
My Mother’s Silver Candlesticks
Oh how they linger in my eyes
since I was a child –
with their full bellies
and thin silver stems
luminous, radiant...
with their silence and speaking,
with their quiet breath
that would all week long
bring joy into the home
from the holidays that would come
and never leave...
Oh how I long for them quietly.
How I carry them within me.
When I think of them
there is such pain, such pain...
Where have they gone?
Whose table do they adorn?
Or do they lie somewhere deep
in dust in filth in hovels
Among hills of Yiddish treasures,
forgotten, impure –
for the living
and dead hosts?
Their breathing
has been constrained for generations
whether they quietly stand
on the shelf without light
or on the Sabbath-holiday table
illuminated with candles
Oh how they linger in my eyes
Always always
with my mother’s pale face
and thin hands over her eyes – spread out
while she blessed...
How they flutter
in my life.
How they are still
how they speak
with ghostly
and living joy...
How they linger in my eyes
How they linger in my eyes
translated from the Yiddish by Karen Alkalay-Gut